Forum Marinearchiv

Technik und Waffen => Formeln und Begriffe => Thema gestartet von: Ulrich Rudofsky am 08 Juli 2014, 19:10:47

Titel: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: Ulrich Rudofsky am 08 Juli 2014, 19:10:47
diesen USN Slang auf Deutsch : ,,upgunned/up-gunned/up-gunning" ein Schiff im Zusammenhang mit der Verbesserung der Bewaffnungen von den LCS Booten?  :/DK:  http://nextnavy.com/time-to-consider-a-low-end-littoral-operations-variant-ddg-51/   ,,aufdonnern/Aufdonnerung" ?   :-D

PS  auch "under gunned"?
Titel: Re: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: kgvm am 08 Juli 2014, 21:37:30
Vorschlag: (Artillerie) aufgerüstet
Titel: Re: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: Ulrich Rudofsky am 08 Juli 2014, 22:00:09
Bravo  top 

Titel: Re: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: Urs Heßling am 09 Juli 2014, 11:59:34
moin,

Zitat von: Ulrich Rudofsky am 08 Juli 2014, 19:10:47
"under gunned"?
zu schwach bewaffnet (auf die Größe oder evt. auf die Aufgabe bezogen)

Gruß, Urs
Titel: Re: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: Olaf am 10 Juli 2014, 22:04:18
Man könnte auch, wenn es um Stilfragen geht, auch so etwas wie "aufgemotzt" verwenden ("pimped"), wobei dann aber im Text ganz klar der Kontext zur Bewaffnung vorhanden sein muss. Mal so von Übersetzer zu Übersetzer ...


Happy translating ~ Olaf!
Titel: Re: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: Ulrich Rudofsky am 10 Juli 2014, 22:58:18
Danke Olaf!  Wenn ich nur "aufgemotzt" richtig buchstabiert haette  :BangHead:   :-D   Aber ich bin halt schon seit 63 Jahren in  Amerika.....
Titel: Re: Wie übersetzt man .......
Beitrag von: 109 am 11 Juli 2014, 00:00:38
Kampfwertsteigerung oder kampfwertgesteigert

N8 :-)