Forum Marinearchiv

Webseite Historisches Marinearchiv => Allgemein => Thema gestartet von: maurice voss am 31 Juli 2024, 08:08:21

Titel: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 31 Juli 2024, 08:08:21
Hallo zusammen,

Könnte mir ein Mitglied des Forums helfen, einige Auszüge aus ,,NARA" zu übersetzen, die ich leider nicht entziffern kann?

Ich habe insgesamt 12 Auszüge, von denen ich 4 im Anhang beifüge.

Vielen Dank im Voraus!

mfG

Maurice
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: TW am 31 Juli 2024, 15:05:16
Ich beginne mit Dokument 4, da es schön kurz ist:

ZitatAdm. Frankreich anordnet Übergabe ,,Mitidja" nach Eintreffen in B _ an französische Regierung so bald wie möglich, da die deutsche Überführungs-Besatzung dringend in Le Havre bzw. Rouen gebraucht wird, um auch Dampfer ,,Liège" zu überführen.

Gruß, Thomas
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: TW am 31 Juli 2024, 15:35:57
Ich versuche noch Dokument 3; aber dann ist erstmal Schluss.
Da ich mehrere Worte nicht entziffern kann, halte ich die Zeilenumbrüche fest.
Das macht es anderen Helfern leichter, die Übersetzung zu verbessern.

Zitat15.7. B_  Das belg. M.S. ,,Baudouinville" läuft
_üfl. Regenfülle aus m[it] d[er] Bestimmung Kiel.
Dieses der Maritime Belge in Antwerpen gehörende
M.S. haben sich die Besetzung von B_ im Juli vor. Ist bis vor
drei Monaten als ...schiff für die KM gebaut, und dann
vor 6 Wochen mit einer belgischen Besatzung unter deutscher Führung
(dgl. Schmeer und 2 Hilfsoffiziere) fahrbereit gemacht worden (Einbau
des MES, 2- 2cm Flak). Als wertvolles Passagierschiff soll
es in den Ostsee-Raum überführt werden.
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 31 Juli 2024, 15:38:22
vielen Dank Thomas !

sehr freundlich von dich ! :TU:)

mfG

Maurice
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: Lothar W. am 31 Juli 2024, 16:29:56
Hallo zusammen,

fehlerndes Wort:"...drei Monaten als ...schiff für die KM gebaut,"

als Wohnschiff für die KM gebaut.

Gruß
Lothar
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 31 Juli 2024, 16:51:21
vielen Dank Lothar !
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: Urs Heßling am 01 August 2024, 09:04:32
moin,

bei dem Hafen B.. kann es sich nach https://fr.wikipedia.org/wiki/Baudoinville_(paquebot,_1939) nur um Bordeaux handeln.

Das trifft wahrscheinlich auch auf B.. in Dokument 4 zu.

Gruß, Urs
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 01 August 2024, 13:29:41
Hallo Urs,

Stimmt, Hafen ist Bordeaux

mfG

Maurice
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: TW am 01 August 2024, 17:28:15
Noch einige Lücken im Dokument 2:
Gruß, Thomas

ZitatZu dem am 15.7. aus B_ ausgelaufenen M.S. "Baudouinville" läuft aus St. Nazaire die Meldung ein,
daß das Schiff von heute durch eine in der Nähe auf dem Wasser nieder gegangene
Fliegerbombe Leck ... hat, die ein ... erforderlich machen.
Bei einem längeren Verbleiben sind die Fragen akut, wie die mit vielen Mühen angeheuerte belgische Besatzung
die für die Überführung nach dem Osten einen 300%igen ...dungszuschlag erhält, er... abzufinden ist.

Das 1. Dokument hat eine sehr schwer zu entziffernde Handschrift, da sie so engzeilig gehalten ist.
Morgen vielleicht ...
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: Urs Heßling am 01 August 2024, 17:35:19
moin,

Thomas top

Zu dem am 15.7. aus B_ ausgelaufenen M.S. "Baudouinville" läuft aus St. Nazaire die Meldung ein,
daß das Schiff von heute durch eine in der Nähe auf dem Wasser nieder gegangene
Fliegerbombe Leckagen hat, die ein Docken erforderlich machen.
Bei einem längeren Verbleiben sind die Fragen akut, wie die mit vielen Mühen angeheuerte belgische Besatzung, die für die Überführung nach dem Osten einen 300%igen Besoldungszuschlag erhält, ...

Gruß, Urs

Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 01 August 2024, 20:19:04
Super !

vielen Dank Urs und Thomas !


mfG

Maurice
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: TW am 02 August 2024, 09:28:19
Also das Dokument 1 Kann ich leider nur sehr schwer lesen und muss es hier bruchstückhaft wiedergeben:

Zitat
1.8. B_
   M.S. ,,Baudouinville", dgl Sch..., welches
aus Nantes die notwendige Reparatur
von ... des einen der beiden Hilfs=Kessel.

... Schiff ... am 6.8. zur Reparatur der infolge einer in
der Nähe des ... auf dem Wasser schwimmenden Fliegerbombe
entstandenen Leckage zum Docken muß, sind auch diese Repa-
ratur unge... . ... 4 Wochen, zu G... für dieses
wertvolle Schiff und die ... erhöhte Luftgefahr ...
in den nächsten Wochen nicht zu ... ist und im Übrigen
zur OKM für ,,B" Überführung ohne Rücksicht auf ?Juli? und
mögliche .... Zufriedenheit  zu beanstan... hat, ist
die Verzögerung zu verhindern. Nutznies(s)er ist die angeheuerte
flämische Besatzung, die w... 300% Kriegs...zuschlag erhält.

Vielleicht findet sich noch jemand, der ergänzen kann.
Es ist ja lateinische Schrift, aber offenbar in großer Eile niedergeschrieben.
Gruß, Thomas
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 02 August 2024, 09:51:23
Hallo Lothar,


vielen Dank für deine Hilfe. Das ist wirklich net !! :TU:)  top
 
Die Dokumente sind wirklich nicht einfach zu entziffern...

mfG

Maurice
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: Aquarius am 21 September 2024, 23:21:38
Hallo Maurice,
die letzte Textübersetzung von TW ist ja schon etwas her. Ich kann auch nicht alles entziffern, aber ich lese da Folgendes:

1.8. B_   M.S. ,,Baudouinville", dgl Sch..., welches
aus Nantes zur notwendigen Reparatur
von Rohren des einen der beiden Hilfs=Kessel.

Da das Schiff ... am 6.8. zur Reparatur der infolge einer in
der Nähe des Dampfer auf dem Wasser schwimmenden Fliegerbombe
entstandenen Leckage zum Docken muß, sind auch diese Repa-
ratur verzögert. Dauern mindestens 4 Wochen, da Geleit für dieses
wertvolle Schiff und die eingetretene erhöhte Luftgefahr ...
in den nächsten Wochen nicht zu erwarten ist und im Übrigen
das OKM für "B(ordeaux)" Überführung ohne Rücksicht auf Zeit und
möglichst weitgehende Sicherheit zu beachten befohlen hat, ist
die Verzögerung zu verhindern. Nutznies(s)er ist die angeheuerte
flämische Besatzung, die weiterhin 300% Kriegs...zuschlag erhält.

Beste Grüße
Aquarius
Titel: Aw: Bitte um Hilfe bei der Übersetzung einiger Dokumente
Beitrag von: maurice voss am 22 September 2024, 09:13:32
Hallo Aquarius,


Super !! Vielen Dank  :TU:)  :TU:)


Grüße

Maurice