Forum Marinearchiv

Flotten der Welt => Die Kaiserliche Marine => Die Kaiserliche Marine - Allgemein => Thema gestartet von: t-geronimo am 13 Februar 2022, 16:35:09

Titel: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: t-geronimo am 13 Februar 2022, 16:35:09
Hallo zusammen!

Kann mir jemand beizeiten diese beiden Seiten übersetzen?  :-)
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 19:40:53
Hallo Thorsten,

hier die Transkription von 02. Einige Platzhalter sind eingebaut. Bin noch am überlegen. Alles natürlich ohne Gewähr  :-D

"Walter Klose geb. 14. Dez. 1884 zu Herlesgrün i. S. ging im Mai 1910 auf Schulschiff Großher-
zogin Elisabeth. In Altona ging er auf die Schiffsschule, machte dort seine Steuermannsprüfung, diente
als Einjähriger in Kiel auf Schiff Prinz Adelbert, dann mit 25 Jahren seine Kapitänsprüfung.
Fuhr dann 2 Jahre als 1. Offizier. Die letzte Fahrt war auf Schiff Neapel was im 27. Sept. 1911 ein fürchter-
lichen Stürmen u. wohl auch auf eine Mine gestoßen bei …… an der portugisischen Küste.
unterging. Johana Klose geb. am 22. Mai 1880. Verheiratete sich 25. Sept 1906 mit Lehrer Paul Fürste in
Lissa. Martha Fürste wurde am 21. Nov. 1907 in Lissa geb. Paul Fürste wurde am 6. Aug.
1914 als Landwehrmann nach Halle eingezogen, kam dann in ein Badisches Regiment
u. wurde bei …… im Nordfrankreich am 11. Okt. 1914. verwundet u. vermißt.
Karl Klose geb. zu Plauen i. V. am 5. Juli 1888. Wurde am 5 Aug. 1914. nach Langensalza
als Jäger eingezogen. Ging als Ingenieur 1925 nach Mexico, heiratete am 1. Juni 1929,
in …… Fritz Klose geb. 19. Sept 1892 in Coburg. Am 1. April 1913 kam er
nach ……feld als Lehrer. Emma Klose wurde am 1. Nov. 1894 geb. Curt heiratete
am 5. März 1912. Martha Eichhorn aus Lissa. Am 1. Mai 1914 wurde Walter geboren,
Am 15. Mai 19  in Lissa geb.

Der Krieg ……. von 1 Aug. 1914. bis"



Gruß
Lothar
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: halina am 13 Februar 2022, 20:42:22
Zu  der gutgemachten Transkription von Lothar hier noch eine kleine Ergänzung .

Johana Klose könnte auch heissen : Helene  Klose

.....Am 1. April 1913 kam er als Lehrer nach Scheuerfeld ( Bezirk Coburg)

Curt heiratete .... Weder ein C noch ein K für Kurt sind korrekt lesbar , tendiere aber für Kurt als
                          Vorname , war damals populär .

Der Krieg dauerte .....

                                                                                                             Gruss  halina

Nach Überprüfung der Karte 1  ist in dieser nichts zusätzliches entnehmbar
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Urs Heßling am 13 Februar 2022, 22:00:52
moin,

Zitat von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 19:40:53
Schiff Neapel was im 27. Sept. 1911 ein fürchterlichen Stürmen u. wohl auch auf eine Mine gestoßen bei ...... an der portugisischen Küste unterging.
Schiff Neapel + 27.9.1911 (https://www.wrecksite.eu/wreck.aspx?217087)

Zitat von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 19:40:53
bei ...... an der portugisischen Küste.
Das einzige, was navigatorisch zutreffen könnte (!!), wäre (deutlich anders geschrieben) Baleeira (http://map.openseamap.org/?zoom=15&lat=37.01114&lon=-8.95532&layers=BFFTTTFTFFT) (östlich von Sagres)

Gruß, Urs
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 22:13:21
Hallo Thorsten,

stimme halina zu, Johana heißt Helene  :-D. ja und Fritz Klose war Lehrer in Scheuerfeld. Auch der Krieg dauerte....

Bei Curt oder Kurt bin ich mir nicht sicher. Theoretisch müsste über den u ein Strich sein. Siehe Anhang.

Der Geburtsort dürfte nicht Lissa heißen, sondern Lassa

"Walter Klose geb. 14. Dez. 1884 zu Herlesgrün i. S. ging im Mai 1910 auf Schulschiff Großher-
zogin Elisabeth. In Altona ging er auf die Schiffsschule, machte dort seine Steuermannsprüfung, diente
als Einjähriger in Kiel auf Schiff Prinz Adelbert, dann mit 25 Jahren seine Kapitänsprüfung.
Fuhr dann 2 Jahre als 1. Offizier. Die letzte Fahrt war auf Schiff Neapel was im 27. Sept. 1911 ein fürchter-
lichen Stürmen u. wohl auch auf eine Mine gestoßen bei …… an der portugisischen Küste.
unterging. Helene Klose geb. am 22. Mai 1880. Verheiratete sich 25. Sept 1906 mit Lehrer Paul Fürste in
Lassa. Martha Fürste wurde am 21. Nov. 1907 in Lassa geb. Paul Fürste wurde am 6. Aug.
1914 als Landwehrmann nach Halle eingezogen, kam dann in ein Badisches Regiment
u. wurde bei …… im Nordfrankreich am 11. Okt. 1914. verwundet u. vermißt.
Karl Klose geb. zu Plauen i. V. am 5. Juli 1888. Wurde am 5 Aug. 1914. nach Langensalza
als Jäger eingezogen. Ging als Ingenieur 1925 nach Mexico, heiratete am 1. Juni 1929,
in …… Fritz Klose geb. 19. Sept 1892 in Coburg. Am 1. April 1913 kam er
nach Scheuerfeld als Lehrer. Emma Klose wurde am 1. Nov. 1894 geb. Curt heiratete
am 5. März 1912. Martha Eichhorn aus Lassa. Am 1. Mai 1914 wurde Walter geboren,
Am 15. Mai 19  in Lassa geb.

Der Krieg dauerte von 1 Aug. 1914. bis"

Gruß
Lothar

Urs, dein Link zeigt Fehler 404 an
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: t-geronimo am 13 Februar 2022, 22:34:08
Vielen Dank allen Helfern!!  :TU:)
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Urs Heßling am 13 Februar 2022, 22:35:31
moin,

Zitat von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 22:13:21
Urs, dein Link zeigt Fehler 404 an
Welcher von beiden ?  Bei mir funktionieren sie

Gruß, Urs
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: t-geronimo am 13 Februar 2022, 22:37:43
Vermutlich die Wrechsite-Seite. Die macht immer mal wieder Probleme, browserübergreifend. Da kannst du nix für, der Link ist richtig gesetzt.
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 22:38:20
Hallo Urs,

der Link zum Schiff Neapel funkt bei mir nicht.

Gruß
Lothar
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Urs Heßling am 13 Februar 2022, 22:43:47
moin, Lothar,

OK, 2. Versuch Schiff Neapel (https://www.wrecksite.eu/wreck.aspx?217087)

Wenn das nicht klappt, selbst unter "Ship Neapel 1911 Wreck" suchen

Gruß, Urs
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Lothar W. am 13 Februar 2022, 22:50:46
Nabend,

nun die Transkription für 01:

Walter geb. am 14. Dez. 1884
mit Schiff Neapel als I. Offizier Oct. 1911……
Helene Klose geb. am 22. Mai 1886.
Vermählt mit Paul Fürste Lehrer in Lassa
25. Sept. 1906 im Lassa, Martha Fürste,
geb. 21. Nov. 1907 
Carl Klose, geb. 5. Juli 1888
Am 5. August 1914 wurde
als der Krieg gegen Russland
Frankreich England begann
Nach Langen Salza eingezogen.
Fritz Klose geb. 19. Sept. 1892.
Emma Klose geb. 1. Nov 1894
Ernst verheiratete sich am 5. März
Mit M. Eichhorn. Am 1. Mai
1914 wurde ihn der kleine Walter
geboren.
Paul Fürste wurde am 11. Oct. 1914
vermißt, er wurde am 6. August
1914 zu Landwehr nach Halle
eingezogen, wird in ……. Provinz (?)
……………………… verwundet
und vermißt.

Gruß
Lothar
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: halina am 14 Februar 2022, 11:44:07
Moin Lothar , im Originaltext lautet der Ortsname  LISSA , er liegt im Landkkreis Nordsachsen
                    und ist nun eingemeindet ,  Der Ortsname  LASSA ist mir nicht bekannt , wo soll
                    er sich in Sachsen befinden ?

                                                                                                       Gruss  Halina
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Lothar W. am 14 Februar 2022, 12:56:24
Hallo halina,

ja, man lernt nie aus. Ich vermisse den i-Punkt beim Schreiben im Wort "Lissa". Aber Du hast recht, ich habe mich auch gefragt wo Lassa liegt. Es gibt ein Lissa im Kreis Nordsachsen, ein Stadtteil von Wiedemar. Die akumentation das es sich hier um Lissa handelt überzeugt mich. Aus "Lassa" wird nun "Lissa"  :-D

Viele Grüße
Lothar

Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: halina am 14 Februar 2022, 15:51:15
Die Sütterlinschrift wurde auf Anweisung des Preussischen Kultusministeriums vom Grafiker und
Lehrer Ludwig Sütterlin 1911 entwickelt und in Deutschland bis 1941 offiziell gelehrt , danach
nur noch sporadisch und später durch die heutige Schriftweise ersetzt .

                                                                                                             :MG:   halina

Hier  noch für die daran  Interessierten die Sütterlin-Schreibweise als Vorlage
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Deichkind am 14 Februar 2022, 19:13:09
Hallo,
1) Stadt in Nordfrankreich ist wohl Lievin (Dept. Pas de Calais), die damals stark umkämpft war.
2) Stadt in Mexiko, in der 1929 geheiratet wurde, heißt Hermosillo (Hauptstadt von Sonora)
Gruß,
Deichkind
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Spee am 14 Februar 2022, 22:00:41
Servus,

mein bescheidener Senf. Ich lese da Lossa, was in der damaligen preußischen Provinz Sachsen lag und nicht im Königreich Sachsen. Das würde auch erklären warum die Einberufung zum Wehrdienst in Halle erfolgte und die Ausbildung in Bad Langensalza. Das gehörte alles zur Provinz Sachsen und ich denke da wird man darauf Acht gegeben haben, das kein "richtiger Sachse" in der preußischen Armee Dienst tut.
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Lothar W. am 14 Februar 2022, 23:00:37
Nabend,

was es alles gibt  :-D

Hier nochmal der komplette Bericht:

"Walter Klose geb. 14. Dez. 1884 zu Herlasgrün i. S. ging im Mai 1910 auf Schulschiff Großher-
zogin Elisabeth. In Altona ging er auf die Schiffsschule, machte dort seine Steuermannsprüfung, diente
als Einjähriger in Kiel auf Schiff Prinz Adelbert, dann mit 25 Jahren seine Kapitänsprüfung.
Fuhr dann 2 Jahre als 1. Offizier. Die letzte Fahrt war auf Schiff Neapel was im 27. Sept. 1911 ein fürchter-
lichen Stürmen u. wohl auch auf eine Mine gestoßen bei Baleeira an der portugisischen Küste.
unterging. Helene Klose geb. am 22. Mai 1880. Verheiratete sich 25. Sept 1906 mit Lehrer Paul Fürste in
Lossa. Martha Fürste wurde am 21. Nov. 1907 in Lossa geb. Paul Fürste wurde am 6. Aug.
1914 als Landwehrmann nach Halle eingezogen, kam dann in ein Badisches Regiment
u. wurde bei Lievin in Nordfrankreich am 11. Okt. 1914. verwundet u. vermißt.
Karl Klose geb. zu Plauen i. V. am 5. Juli 1888. Wurde am 5 Aug. 1914. nach Langensalza
als Jäger eingezogen. Ging als Ingenieur 1925 nach Mexico, heiratete am 1. Juni 1929,
in Hermosillo. Fritz Klose geb. 19. Sept 1892 in Coburg. Am 1. April 1913 kam er
nach Scheuerfeld als Lehrer. Emma Klose wurde am 1. Nov. 1894 geb. Curt heiratete
am 5. März 1912. Martha Eichhorn aus Lossa. Am 1. Mai 1914 wurde Walter geboren,
Am 15. Mai 19  in Lossa geb.

Der Krieg dauerte von 1 Aug. 1914. bis"

Gruß
Lothar
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: Deichkind am 14 Februar 2022, 23:30:55
Hallo,
auch wenn es hin- und wieder vorkommt, ist es doch bemerkenswert, dass Paul Fürste in der offiziellen Verlustliste nicht erwähnt wird.
Deichkind
Titel: Re: Bitte um Hilfe bei Sütterlin-Übersetzung
Beitrag von: bodrog am 15 Februar 2022, 13:46:21
Es ist deutlich Lossa und das gibts zweimal: Einmal in Nordsachsen (damals Amtshauptmannschaft Grimma, Kgr. Sachsen) und einmal im heutigen südlichen Sachsen-Anhalt (damals Kreis Eckartsberga, Regierungsbezirk Merseburg in der preußischen Provinz Sachsen).

Das letztere wird gemeint sein, denn sowohl Halle als auch Bad Langensalza gehörten zu pr. Provinz Sachsen

MfG